Do Brasil recebemos a mensagem, que transcrevemos abaixo.
Alguém sabe a resposta?
Bom dia!
Somos aqui do Brasil (São Paulo) e a ascendência de minha esposa é ai de Minde (famílias Achega e Capaz).
Em função disso, vez por outra o uso do Calão Minderico vem à baila e, no presente momento estamos com uma dúvida que talvez vocês possam nos esclarecer.
Nossa dúvida é:
A palavra "ABARRAR", como sinônimo de "DESBARRANCAR / CAIR / VIR A BAIXO", existe no calão?
Ficamos no aguardo de breve resposta.
Um forte abraço a todos,
PAULO WILSON FERNANDES
De Munique, a Vera Ferreira respondeu:
"No meu trabalho ao longo dos últimos anos com o Minderico nunca me deparei com essa palavra e também não tenho conhecimento da sua existência como palavra da "piação do ninhou".
Há no entanto ainda muito por descobrir acerca do minderico, sendo o trabalho com falantes mais antigos indispensável para um conhecimento mais profundo do seu vocabulário ou evoluções do mesmo. Contudo, numa perspectiva inteiramente sincrónica, tendo em conta o estado actual da língua, penso que "abarrar" não é uma palavra minderica - que me corrijam por favor os seus falantes nativos! "
Vera Ferreira
10 comentários:
No meu trabalho ao longo dos últimos anos com o Minderico nunca me deparei com essa palavra e também não tenho conhecimento da sua existência como palavra da "piação do ninhou". Há no entanto ainda muito por descobrir acerca do minderico, sendo o trabalho com falantes mais antigos indispensável para um conhecimento mais profundo do seu vocabulário ou evoluções do mesmo.
Contudo, numa perspectiva inteiramente sincrónica, tendo em conta o estado actual da língua, penso que "abarrar" não é uma palavra minderica - que me corrijam por favor os seus falantes nativos!
Vera Ferreira
Ola, Vera, não tem respondido aos meus emails. Como vai a sua tese? Ah e estamos em finais de Fevereiro, não é?
Um abraço
Pensamos que abarrar se encontra na mesma linha de alagar. São termos muito usados pelas pessoas mais velhas de Minde.
Ex - vamos alagar o muro (vamos deitar o muro abaixo)
Ex - o terreno abarrou( o terreno, porque choveu muito e porque fica a um nível mais alto, desmoronou-se)
Abarrar, assim como alagar, são palavras muito usadas pela população de Minde.
Ex: - vamos alagar o muro (vamos deitar o muro abaixo)
Ex: - o terreno abarrou (o terreno, porque fica a um nível mais alto ou porque choveu muito, desmoronou-se).
Obrigada pelos comentários que seguiram a minha intervenção. Gostaria então que me ajudassem a esclarecer mais uma pequena dúvida.
No caso de "alagar" estamos perante um regionalismo, usado não só em Minde mas também na região envolvente (e não só) - ou seja não se trata de um termo típico da piação. No caso de "abarrar", trata-se de um regionalismo ou antes de um termo próprio da piação do Ninhou? Foi neste sentido que fiz o meu primeiro comentário a este tema.
No Dicionário de Expressões Populares Portuguesas de Guilherme Simões o termo "abarrar" é apresentado como regionalismo com o significado "estar doente de cama" que, numa numa perspectiva mais linguística, se pode ter desenvolvido através de uma projecção metafórica do significado de base "cair, destruir".
É claro que mesmo se tratando de um regionalismo não implica que não faça parte da piação uma vez que o minderico adoptou muitas palavras típicas da região.
Para que esta dúvida se torne mais clara para mim e para o meu trabalho, deixo mais uma pequena questão (esta como minha curiosidade científica!): os falantes nativos de minderico quando usam o termo "abarrar" (seja ele regionalismo ou termo da piação) associam-lhe também o significado "estar doente na cama" ou apenas "cair, destruir"?
Agradeço desde já os vossos comentários.
Vera Ferreira
.. são palavras muito usadas pela população de Minde ..??
permitam-me descordar.. lol eu moro em minde à uns bons anitos, mas a primeira vez que ouvi a palavra foi mesmo aqui no blog, quando alguem deve duvidas sobre a mesma.
já agora um pequeno à parte se não estou em errou abarrar é um termo espanhol..
emcontrei isso numa página de termos de "nuestros hermanos"..
http://www.educa.aragob.es/cpamanza/diccio/lista_a1.htm
"Abarrar" é de facto um termo castelhano, também nele sentido como antigo. Isso não impede, no entanto, que se encontre também em território português; basta termos em conta por exemplo que o termo existe também no galego e que o português teve com o galego uma origem comum (galego-português). A existência de abarrar no português antigo não deve ser de todo descorada, o que explica também a sua utilização quase exclusivamente regional, como consequência natural da sua evolução.
Por outro lado, também no minderico (piação do ninhou - a questão colocada é se a palavra existe ou não no calão) foram adoptadas algumas palavras castelhanas, o que poderia servir novamente como argumento para o uso de "abarrar" em Minde como foi dito em alguns comentários.
Vera Ferreira
"O terreno abarrou" (desmoronou, baixou o nível) é uma expressão que uso tanto, que até pensava que a palavra existia no nosso dicionário linguístico.
Uma coisa certa: pelo menos em Minde e no seio da m/família a palavra é muito usada.
PM
O termo abarrar é muito usado na construção civil. Não consta dos dicionários existentes sobre o calão Minderico.
vmcs
I intended to put you a little bit of observation just to thank you so much once again for the spectacular thoughts you've shared here. This is so pretty generous with you in giving unreservedly all that many people would have offered for an e-book to help make some cash for their own end, most notably given that you could have done it if you considered necessary. The tricks as well served like a fantastic way to realize that other individuals have a similar dreams just like my personal own to find out somewhat more in regard to this condition. I believe there are several more pleasant instances ahead for those who looked over your forum.
Enviar um comentário